وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُواْ لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٠٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Sie haben die Dämonen Allah zu Teilhabern gemacht. Auch sie hat Er (Allah) erschaffen. Obwohl ein Wissen ,haben sie die Lüge „Er hat Söhne und Töchter“ ,erfunden. Er ist Subhan (Unbedürftig von allem) , Erhabener als die Dinge, die sie Ihm zueigen machen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und doch haben sie die Ginn zu Allahs Teilhabern gemacht, obwohl Er sie geschaffen hat; und sie dichten Ihm ohne alles Wissen fälschlicherweise Söhne und Töchter an. Gepriesen sei Er und Erhaben über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Adel Theodor Khoury
Und sie haben Gott Teilhaber gegeben: die Djinn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne (richtiges) Wissen. Preis sei Ihm! Er ist erhaben über das, was sie da schildern.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.