Deutsch [Ändern]

al-An'ām-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

al-An'ām-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 100

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُواْ لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٠٠﴾
6/al-An'ām-100: We dschealu lillachi schureckael dschinne we halackachum we haracku lechu benine we benatin bi gajri ilm (ilmin) , subchanechu we teala amma jaßifun (jaßifune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie haben die Dämonen Allah zu Teilhabern gemacht. Auch sie hat Er (Allah) erschaffen. Obwohl ein Wissen ,haben sie die Lüge „Er hat Söhne und Töchter“ ,erfunden. Er ist Subhan (Unbedürftig von allem) , Erhabener als die Dinge, die sie Ihm zueigen machen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und doch haben sie die Ginn zu Allahs Teilhabern gemacht, obwohl Er sie geschaffen hat; und sie dichten Ihm ohne alles Wissen fälschlicherweise Söhne und Töchter an. Gepriesen sei Er und Erhaben über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

Adel Theodor Khoury

Und sie haben Gott Teilhaber gegeben: die Djinn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne (richtiges) Wissen. Preis sei Ihm! Er ist erhaben über das, was sie da schildern.

Amir Zaidan

Doch sie gesellten ALLAH Partner von Dschinn bei - und bereits erschuf ER sie. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet ohne Wissen. Gepriesenerhaben ist ER über das, was sie erdichten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
100