Deutsch [Ändern]

al-An'ām-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

al-An'ām-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 20

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
6/al-An'ām-20: Ellesine atejnachumul kitabe ja’rifunechu kema ja’rifune ebnaechum ellesine haßiru enfußechum fe hum la ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, erkennen ihn wie ihre eigenen Söhne. Nun haben diejenigen, die nicht gläubig sind, ihre Seelen in den Verlust gestürzt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie, denen wir das Buch gaben, erkennen es, wie sie ihre Söhne erkennen. Jene aber, die ihrer selbst verlustig gegangen sind, glauben es nicht.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, denen Wir das Buch zukommen ließen, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Diejenigen, die sich selbst verloren haben, die glauben eben nicht.

Amir Zaidan

Diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, kennen ihn (den Gesandten), wie sie ihre eigenen Kinder kennen. Diejenigen, die sich selbst zum Scheitern brachten, diese werden den Iman nicht verinnerlichen

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen ihn, wie sie ihre Söhne kennen. (Es sind) diejenigen, die sich selbst verloren haben, denn sie glauben nicht.
20