Deutsch [Ändern]

al-An'ām-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

al-An'ām-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 21

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٢١﴾
6/al-An'ām-21: We men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kesebe bi ajatich (ajatichi) , innechu la juflichus salimun (salimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer ist grausamer als der, der Allah durch Lügen verleumdet oder seine Verse leugnet? Wahrlich ,Er führt die Tyrannen nicht zur Errettung (sie werden nicht gerettet).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah ersinnt oder Seine Verse für Lüge erklärt? Wahrlich, die Ungerechten erlangen keinen Erfolg.

Adel Theodor Khoury

Und wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder seine Zeichen für Lüge erklärt? Denen, die Unrecht tun, wird es sicher nicht wohl ergehen.

Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet oder Seine Ayat verleugnet. Gewiß, die Unrecht-Begehenden sind niemals erfolgreich.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.
21