Deutsch [Ändern]

al-An'ām-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-An'ām-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 23

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ﴿٢٣﴾
6/al-An'ām-23: Summe lem teckun fitnetuchum illa en kalu wallachi rabbina ma kunna muschrickin (muschrickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann werden sie keine andere Intrige haben als zu sagen: „Unser Herr, wir schwören, dass wir keine Heiden gewesen sind“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann werden sie keine andere Ausrede haben als zu sagen: "Bei Allah unserem Herrn, wir waren keine Götzendiener."

Adel Theodor Khoury

Dann wird die Folge ihrer Verwirrung nur sein, daß sie sagen: «Bei Gott, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten.»

Amir Zaidan

Dann wird ihre Fitna nichts anderes sein, als daß sie sagen: "Bei ALLAH, unser HERR! Wir waren keine Muschrik."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dann wird ihre Ausrede nur sein, daß sie sagen: "Bei Allah, unserem Herrn! Wir waren keine Götzendiener."
23