Deutsch [Ändern]

al-An'ām-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

al-An'ām-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 5

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٥﴾
6/al-An'ām-5: Fe kad kesebu bil hackk lemma dschaechum, fe sewfe je’tichim enbau ma kanubichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Somit hatten sie die Wahrheit verleugnet, als sie zu ihnen kam. Aber bald werden die Kunden von dem ,worüber sie spotteten, zu ihnen kommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So haben sie die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen kam; bald aber soll ihnen von dem Kunde gegeben werden, was sie verspotteten.

Adel Theodor Khoury

So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Berichte gelangen über das, worüber sie immer wieder gespottet haben.

Amir Zaidan

Und bereits haben sie die Wahrheit (den Quran) verleugnet, als diese zu ihnen kam, so werden ihnen noch Mitteilungen gemacht über das, was sie zu verspotten pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
5