Deutsch [Ändern]

al-An'ām-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

al-An'ām-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 64

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ﴿٦٤﴾
6/al-An'ām-64: Kulillachu junedschickum mincha we min kulli kerbin summe entum tuschrickun (tuschrickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Davor und vor allen Bedrängnissen ,kann euch Allah retten. Und ihr stellt (Ihm) dann Teilhaber zur Seite“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Allah errettet euch daraus und aus aller Drangsal, dennoch stellt ihr Ihm Götter zur Seite."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Gott errettet euch daraus und aus jeder Trübsal. Ihr aber gesellt (Ihm) weiterhin (andere) bei.

Amir Zaidan

Sag: "ALLAH errettet euch von diesem und aus jeder Kümmernis, dennoch praktiziert ihr dann Schirk."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Allah errettet euch davon und von jeder Trübsal, hierauf gesellt ihr (Ihm) dennoch (andere Götter) bei.
64