Deutsch [Ändern]

al-An'ām-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

al-An'ām-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 63

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٦٣﴾
6/al-An'ām-63: Kul men junedschickum min sulumatil berri wel bachri ted’unechu tedarruan we hufjeh (hufjeten) , le in endschana min hasichi le neckunenne minesch schackirin (schackirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: „Wer kann euch aus den Dunkelheiten des Landes und des Meeres retten?“. Ihr würdet insgeheim zu Ihm beten: „Wenn Du uns davor bewahrst ,werden wir unbedingt von den Dankbaren sein“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Wer errettet euch aus den Fährnissen zu Lande und Meer, wenn ihr Ihn in Demut anruft und insgeheim (denkt): "Wenn Er uns hieraus errettet, werden wir wahrlich dankbar sein.""

Adel Theodor Khoury

Sprich: Wer errettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, wenn ihr Ihn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen anruft: «Wenn Er uns hieraus rettet, werden wir sicher zu den Dankbaren gehören»?

Amir Zaidan

Sag: "Wer rettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres? Ihr richtet an Ihn Bittgebete in Ergebenheit und im Verborgenen: "Wenn ER uns von diesem (Unglück) errettet, so werden wir gewiß von den Dankbaren sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft: "Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören"?
63