Deutsch [Ändern]

al-An'ām-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

al-An'ām-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 90

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ ﴿٩٠﴾
6/al-An'ām-90: Ulaickellesine hedallachu, fe bi hudajuchumucktedich, kul la eß’eluckum alejchi edschra (edschren) , in huwe illa sickra lil alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Das sind jene, die Allah bekehrt hat. Also folge deren Bekehrung! Sprich: „Ich verlange dafür von euch kein Entgelt. Es ist lediglich eine Erinnerung für die Welten “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Das sind jene, die Allah rechtgeleitet hat: so folge ihrer Rechtleitung. Sprich: "Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Es ist ja nichts anderes als eine Ermahnung für die Welten."

Adel Theodor Khoury

Das sind die, die Gott rechtgeleitet hat. Richte dich nun nach ihrer Rechtleitung. Sprich: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner.

Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, die ALLAH rechtleitete, so folge ihrer Rechtleitung! Sag: "Ich erbitte von euch dafür keinen Lohn." Es ist doch nur eine Ermahnung für die Geschöpfe.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
90