Deutsch [Ändern]

al-An'ām-89, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

al-An'ām-89, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 89

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلاء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾
6/al-An'ām-89: Ulaickellesine atejnachumul kitabe wel huckme wen nubuwwech (nubuwwete) , fe in jeckfur bicha haulai fe kad weckkelna bicha kawmen lejßu bicha bi kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Das sind jene, denen Wir Buch, Weisheit und Prophetie gaben. Und wenn sie ihn leugnen, hätten Wir es einem anderen Volk anvertraut, das ihn nicht geleugnet hätte.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diese sind es, denen Wir die Schrift gaben und die Weisheit und das Prophetentum. Wenn diese das aber leugnen, so vertrauen Wir es einem Volke an, das es nicht leugnet.

Adel Theodor Khoury

Das sind die, denen Wir das Buch, die Urteilsvollmacht und die Prophetie zukommen ließen. Wenn diese da sie verleugnen, so haben Wir sie Leuten anvertraut, die sie nicht verleugnen.

Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, die Weisheit und das Prophetentum. Und sollten diese (deine Leute) dem gegenüber Kufr betreiben, werden WIR dann dafür eine Gemeinschaft als Wakil einsetzen, die dem gegenüber keinen Kufr betreibt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Das sind diejenigen, denen Wir die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gegeben haben. Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind.
89