Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-108, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

al-Anbiyā-108, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 108

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿١٠٨﴾
21/al-Anbiyā-108: Kul innema jucha ilejje ennema ilachuckum ilachun wachid (wachidun) , fe hel entum mußlimun (mußlimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Mir war lediglich offenbart, dass euer Gott nur der Einzige Gott ist. Seid ihr also Gläubige (die sich Allah ergeben haben) ?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: " Mir wird lediglich offenbart, daß euer Gott nur ein Einziger Gott ist! Wollt ihr euch denn nicht ergeben?"

Adel Theodor Khoury

Sprich: Mir wird wahrlich offenbart, daß euer Gott ein einziger Gott ist. Wollt ihr denn nicht gottergeben sein?

Amir Zaidan

Sag: "Es wird mir nur alsWahy zuteil, daß euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr dann nicht Muslime sein?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Mir wird (als Offenbarung) nur eingegeben, daß euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?
108