Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Anfāl-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 1

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١﴾
8/al-Anfāl-1: Jeß’elunecke anil enfal (enfali) , kulil enfalu lillachi wer reßul (reßuli) , fetteckullache we aßlichu sate bejnickum we etiullache we reßulechu in kuntum mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie fragen dich nach der Kriegsbeute. Sag: “Die Kriegsbeuten gehören Allah und dem Gesandten“. Werdet nun gegenüber Allah Besitzer des Takva‘s und bereinigt (verbessert) die Situation (den Zustand den ihr besitzt) zwischen euch! Falls ihr Gläubige seid, gehorcht Allah und Seinem Gesandten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie fragen dich nach der Beute. Sprich: "Die Beute gehört Allah und dem Gesandten. Darum fürchtet Allah und ordnet die Dinge in Eintracht unter euch und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr Gläubige seid."

Adel Theodor Khoury

Sie fragen dich nach der Beute. Sprich: Die Beute gehört Gott und dem Gesandten. So fürchtet Gott und stiftet Aussöhnung untereinander, und gehorchet Gott und seinem Gesandten, so ihr gläubig seid.

Amir Zaidan

Sie fragen dich nach den Al-anfal. Sag: "Al-anfal gehören ALLAH und dem Gesandten, also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, schlichtet den Streit untereinander wieder und gehorcht ALLAH und Seinem Gesandten, wenn ihr Mumin seid.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie fragen dich nach der (zugedachten) Beute. Sag: Die (zugedachte) Beute gehört Allah und dem Gesandten. So fürchtet Allah und stiftet Frieden untereinander, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid!
1