Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

al-Anfāl-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 35

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٥﴾
8/al-Anfāl-35: We ma kane salatuchum indel bejti illa muckaen we taßdijech (taßdijeten) , fe suckul asabe bima kuntum teckfurun (teckfurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und deren rituellen Gebete (Gebete) sind nichts anderes geworden, als neben dem Haus (Haus Allah´s) zu pfeifen und in die Hände zu klatschen. Nun kostet die Strafe wegen den Dingen, die ihr geleugnet habt!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ihr Gebet vor dem Haus (Ka`ba) ist nichts anderes als Pfeifen und Händeklatschen. "Kostet denn die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret."

Adel Theodor Khoury

Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. So kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig waret.

Amir Zaidan

Und ihr Gebet bei Al-bait war nichts anderes als Pfeifen und Klatschen. Also erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart.
35