Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

al-Anfāl-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 49

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَؤُلاء دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ فَإِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٩﴾
8/al-Anfāl-49: İs jeckulul munafickune wellesine fi kulubichim maradun garrechaulai dinuchum, we men jeteweckkel alallachi fe innallache asisun hackim (hackimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen sich Krankheit befindet, sagten:“ Deren eigene Religion hat sie getäuscht.“ Und wer auf Allah vertraut, wahrlich in diesem Falle ist Allah Aziz (am überragendsten) und Hakim (Besitzer der Herrschaft).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da sagten die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war: "Ihr Glaube hat diese da hochmütig gemacht." Wer aber auf Allah vertraut - siehe, Allah ist Erhaben, Allweise.

Adel Theodor Khoury

Als die Heuchler und die, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: «Betört hat diese da ihre Religion.» Wenn einer aber auf Gott vertraut, so ist Gott mächtig und weise.

Amir Zaidan

Als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Ihr Din hat diese überheblich gemacht." Und wer Tawakkul ALLAH gegenüber übt, so ist ALLAH gewiß allwürdig, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Getäuscht hat diese da ihre Religion!" Wer sich aber auf Allah verläßt, - so ist Allah Allmächtig und Allwissend.
49