Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-50, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

al-Anfāl-50, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 50

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٥٠﴾
8/al-Anfāl-50: We lew tera is jeteweffellesine keferul melaicketu jadrbune wudschuchechum we edbarechum, we sucku asabel harick (harick).

Imam Iskender Ali Mihr

Und könntest du diejenigen sehen, die ungläubig sind, wenn sie gestorben werden, man auf ihre Gesichter und ihre Rücken schlägt und sagt „Kostet die verbrennende Pein!“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Könntest du nur sehen, wie die Engel die Seelen der Ungläubigen hinwegnehmen, während sie ihnen Gesicht und Rücken schlagen und (sprechen): "Kostet die Strafe des Verbrennens!

Adel Theodor Khoury

Und wenn du nur zuschauen könntest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind: Sie schlagen sie ins Gesicht und auf das Hinterteil: «Kostet die Pein des Feuerbrandes.

Amir Zaidan

Und würdest du nur sehen, wenn die Kafir von den Engeln in den Tod befördert werden: sie schlagen ihnen auf die Vorder- und Rückenpartie und (sagen): "Kostet die Peinigung des Verbrennens!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn du sehen würdest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind, wobei sie sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen und (sagen): "Kostet die Strafe des Brennens!
50