Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

al-Anfāl-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 63

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً مَّا أَلَّفَتْ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٦٣﴾
8/al-Anfāl-63: We ellefe bejne kulubichim, lew enfackte ma fil ard dschemian ma ellefte bejne kulubichim we lackinnallache ellefe bejnechum, innechu asisun hackim (hackimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er hat ihre Herzen (mit Liebe) vereint. Wenn du alle Dinge auf Erde gespendet (gegeben) hättest, hättest du ihre Herzen nicht vereinen können. Und Allah jedoch hat sie vereint. Wahrlich, Er ist Aziz, Hakim.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er hat zwischen ihren Herzen Freundschaft gestiftet. Hättest du auch alles aufgewandt, was auf Erden ist, du hättest doch nicht Freundschaft in ihre Herzen zu legen vermocht, Allah aber hat Freundschaft in sie gelegt. Wahrlich, Er ist Erhaben, Allweise.

Adel Theodor Khoury

Und zwischen ihren Herzen Vertrautheit gestiftet hat. Wenn du alles, was auf Erden ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du nicht zwischen ihren Herzen Vertrautheit stiften können. Aber Gott hat zwischen ihnen Vertrautheit gestiftet. Er ist mächtig und weise.

Amir Zaidan

Und ER hat ihre Herzen vereint. Hättest du alles, was auf der Erde ist, dafür ausgegeben, hättest du ihre Herzen nicht vereint! Doch ALLAH hat sie vereint. Gewiß, ER ist allwürdig, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.
63