Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

al-A'rāf-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 100

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاء أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ﴿١٠٠﴾
7/al-A'rāf-100: E we lem jechdi lillesine jerißunel arda min ba’di echlicha en lew neschau eßabnachum bi sunubichim, we natbeu ala kulubichim fe hum la jeßme’un (jeßme’une).

Imam Iskender Ali Mihr

Und bekehrt er nicht nach den Bewohnern (jenes Landes) , auch die Geister derer, die die Erde beerben werden? Hätten wir es gewünscht, hätten wir sie wegen ihrer Sünden (von Unheil) treffen lassen. Und hätten die Oberflächen ihrer Herzen versiegelt (durch einen nicht zu öffnenden Siegel) , dass sie hätten nicht mehr vernehmen können.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde von ihren (früheren) Bewohnern ererbt haben, daß Wir, wenn Wir wollen, sie für ihre Sünden treffen können und ihre Herzen versiegeln, so daß sie nicht hören können?

Adel Theodor Khoury

Ist denen, die die Erde nach ihren Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir es wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören.

Amir Zaidan

Wurde etwa denjenigen, welche das Land nach seinen (vorherigen) Bewohnern beerben, noch nicht deutlich, daß WIR, hätten WIR es gewollt, sie wegen ihrer Verfehlungen zugrunde richten können?! Doch WIR versiegeln ihre Herzen, so vernehmen sie nichts mehr.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören.
100