Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-99, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

al-A'rāf-99, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 99

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ اللّهِ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٩٩﴾
7/al-A'rāf-99: E fe eminu meckrallachi, fe la je’menu meckrallachi illel kawmul haßirun (haßirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Waren sie sich denn sicher vor der List Allahs? Das verlierende Volk kann nicht sicher sein vor der List (dass Allah ihnen keine Pein gibt) Allahs.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind sie denn sicher vor dem Plan Allahs? Aber niemand kann sich vor dem Plan Allahs sicher fühlen, außer dem Volk der Verlierenden.

Adel Theodor Khoury

Wähnen sie sich in Sicherheit vor den Ränken Gottes? In Sicherheit vor den Ränken Gottes wähnen sich nur die Leute, die Verlierer sind.

Amir Zaidan

Fühlen sie sich etwa sicher vor ALLAHs Versuchung?! Vor ALLAHs Versuchung fühlen sich doch nur die verlierenden Leute sicher.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind.
99