Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

al-A'rāf-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 107

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿١٠٧﴾
7/al-A'rāf-107: Fe elcka aßachu fe isa hije su’banun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Als er (Moses) daraufhin seinen Stab warf wurde er offen zu einer Schlange (Drachen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da warf er seinen Stock nieder, und da war dieser (auf einmal) eine leibhaftige Schlange.

Adel Theodor Khoury

Er warf seinen Stab, und da war er eine offenkundige Schlange.

Amir Zaidan

So warf er seinen Stock und er wurde zu einer sichtbaren Schlange.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er warf seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
107