Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-141, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
141

al-A'rāf-141, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 141

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿١٤١﴾
7/al-A'rāf-141: We is endschejnackum min ali fir’awne jeßumuneckum suel asab (asabi) , juckattilune ebnaeckum we jeßtachjune nißaeckum we fi salickum belaun min rabbickum asim (asimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir haben euch vor der Familie des Pharaos errettet, die euch schlecht behandelten. Eure Söhne mordeten und eure Frauen am Leben ließen. Und hierin ist eine große Prüfung von eurem Herrn.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und gedenkt der Zeit,) da Wir euch vor den Leuten Pharaos erretteten, die euch mit bitterer Pein bedrückten, eure Söhne hinmordeten und eure Frauen am Leben ließen. Und hierin lag für euch eine schwere Prüfung von eurem Herrn.

Adel Theodor Khoury

Und als Wir euch vor den Leuten Pharaos retteten, als sie euch eine schlimme Pein zufügten, indem sie eure Söhne ermordeten und nur eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.

Amir Zaidan

(Und erinnert euch daran), als WIR euch vor Pharaos Leuten errettet haben, nachdem sie euch das Üblste an Mißhandlung zugefügt hatten, sie schlachteten eure Söhne ab und ließen (nur) eure Frauen am Leben. Darin lag wahrhaftig eine schwere Prüfung von eurem HERRN!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (gedenkt,) als Wir euch vor den Leuten Fir'auns retteten, als sie euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt töteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
141