Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-140, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
140

al-A'rāf-140, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 140

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٤٠﴾
7/al-A'rāf-140: Kale e gajrallachi ebgickum ilachen we huwe faddaleckum alel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sprach: „Obwohl er euch über alle Welten stellte, soll ich für euch einen anderen Gott wünschen als Allah?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Soll ich für euch einen anderen Gott fordern als Allah, obwohl Er euch vor allen Völkern ausgezeichnet hat?"

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Sollte ich euch einen anderen Gott wünschen als Gott, wo Er euch doch vor den Weltenbewohnern bevorzugt hat?»

Amir Zaidan

Er sagte: "Soll ich euch etwa anstelle von ALLAH einen anderen Gott erstreben lassen, wo ER euch den anderen Menschen gegenüber ausgezeichnet hat?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Sollte ich für euch einen anderen Gott begehren als Allah, wo Er euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt hat?"
140