Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-153, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
153

al-A'rāf-153, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 153

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٥٣﴾
7/al-A'rāf-153: Wellesine amiluß sejjiati summe tabu min ba’dicha we amenu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Diejenigen aber, die Böses (Taten, die Ränge verlieren lassen) taten, danach (nach ihrer Bösen Tat vor dem heiligen Lehrer) Busse taten und amenu wurden, wahrlich (wenn es so ist) dann ist dein Herr Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) und Rahim (der das Barmherzigkeitslicht sendet).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die Böses taten und es dann bereuten und glaubten - wahrlich, dein Herr ist hernach Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die die bösen Taten begehen, aber danach umkehren und glauben - siehe, dein Herr ist danach voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Und für diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten begingen, danach bereuten und den Iman verinnerlichten – gewiß, dein HERR ist danach doch allvergebend, allgnädig!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben-, gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
153