Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

al-A'rāf-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 32

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣٢﴾
7/al-A'rāf-32: Kul men harreme sinetallachilleti achredsche li ibadichi wet tajjibati miner rsck (rsck) , kul hije lillesine amenu fil hajatid dunja halißaten jewmel kjameh (kjameti) , kesalicke nufaßlul ajati li kawmin ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: “Wer hat den Schmuck Allahs, den er für seine Diener hervorgeholt hat und den sauberen (reinen) von der Versorgung für verboten erklärt. Dies ist im irdischen Leben für diejenigen, die Amenu sind. Und am jüngsten Tag gehört dies ausschließlich den Amenu”. So erläutern wir die Verse fallweise für ein wissendes Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Wer hat die schönen Dinge Allahs verboten, die Er für Seine Diener hervorgebracht hat und die guten Dinge der Versorgung?" Sprich: "Sie sind für die Gläubigen in diesem Leben (und) ausschließlich (für sie) am Tage der Auferstehung." So machen Wir die Zeichen klar für Leute, die Wissen haben.

Adel Theodor Khoury

Sprich: Wer hat denn den Schmuck verboten, den Gott für seine Diener hervorgebracht hat, und auch die köstlichen Dinge des Lebensunterhalts? Sprich: Sie sind im diesseitigen Leben für die bestimmt, die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) besonders vorbehalten. So legen Wir die Zeichen im einzelnen dar für Leute, die Bescheid wissen.

Amir Zaidan

Sag: "Wer erklärte für haram die gepflegte Kleidung, die ALLAH für Seine Diener hervorbrachte, und die Tay-yibat vom Rizq?" Sag: "Diese sind für die Mumin im diesseitigen Leben bestimmt und am Tag der Auferstehung ausschließlich ihnen vorbehalten." Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die über Wissen verfügen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.
32