Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

al-A'rāf-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 66

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وِإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿٦٦﴾
7/al-A'rāf-66: Kalelmeleullesine keferu min kawmichi inna le neracke fi sefachetin we inna le nesunnucke minel kasibin (kasibine).

Imam Iskender Ali Mihr

Von den Führern seines Volkes sagten jene, die leugneten: “Wahrlich, wir sehen, dass du dich in einer Dummheit befindest. Und wir glauben wirklich, dass du unbedingt von den Lügnern bist”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten: "Wahrlich wir sehen dich in Torheit, und wahrlich, wir erachten dich für einen Lügner."

Adel Theodor Khoury

Die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: «Wir sehen, daß du der Torheit verfallen bist, und wir meinen, daß du zu den Lügnern gehörst.»

Amir Zaidan

Die Entscheidungsträger seiner Leute, die Kufr betrieben, sagten: "Gewiß, wir sehen dich doch in Sinnesverwirrung und gewiß, wir glauben doch, daß du zu den Lügnern gehörst."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wir sehen dich wahrlich in Torheit (befangen), und wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst."
66