Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

al-A'rāf-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 82

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٨٢﴾
7/al-A'rāf-82: We ma kane dschewabe kawmichi illa en kalu achridschuchum min karjetickum, innechum unaßun jetetachherun (jetetachherune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Antwort seines Volkes war nichts anderes als: „Vertreibt sie aus unserem Land, weil sie sehr reine Menschen sind“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da war die Antwort seines Volkes keine andere als die: "Treibt sie aus eurer Stadt hinaus; denn sie sind Leute, die sich reinsprechen wollen."

Adel Theodor Khoury

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: «Vertreibt sie aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.»

Amir Zaidan

Die Antwort seiner Leute war nichts anderes als daß sie sagten: "Treibt sie aus eurer Stadt hinaus! Gewiß, sie sind Menschen, die sich rein halten wollen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt sie aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."
82