Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الأعراف ٨١
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٨١
al-A'rāf-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-A'rāf
Hören Koran 7/al-A'rāf-81
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
al-A'rāf-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 81
سورة الأعراف
Sura al-A'rāf
Bißmillachir rachmanir rachim.
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
﴿٨١﴾
7/al-A'rāf-81:
İnneckum le te'tuner ridschale schechweten min dunin nißai, bel entum kawmun mußrifun (mußrifune).
Imam Iskender Ali Mihr
Ihr kommt wirklich außer den Frauen auch zu den Männern. Nein, ihr seid ein übermütiges Volk.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Ihr gebt euch in (eurer) Sinnenlust wahrhaftig mit Männern statt mit Frauen ab. Nein, ihr seid ein ausschweifendes Volk."
Adel Theodor Khoury
Ihr geht in Begierde zu den Männern, statt zu den Frauen. Nein, ihr seid maßlose Leute.»
Amir Zaidan
Gewiß, ihr verkehrt doch intim aus Begierde mit Männern anstatt mit (euren) Ehefrauen. Nein, sondern ihr seid ausschweifende Leute!"
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Ihr laßt euch doch wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen. Aber nein! Ihr seid maßlose Leute.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206