Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

al-A'rāf-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 81

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿٨١﴾
7/al-A'rāf-81: İnneckum le te'tuner ridschale schechweten min dunin nißai, bel entum kawmun mußrifun (mußrifune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr kommt wirklich außer den Frauen auch zu den Männern. Nein, ihr seid ein übermütiges Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr gebt euch in (eurer) Sinnenlust wahrhaftig mit Männern statt mit Frauen ab. Nein, ihr seid ein ausschweifendes Volk."

Adel Theodor Khoury

Ihr geht in Begierde zu den Männern, statt zu den Frauen. Nein, ihr seid maßlose Leute.»

Amir Zaidan

Gewiß, ihr verkehrt doch intim aus Begierde mit Männern anstatt mit (euren) Ehefrauen. Nein, sondern ihr seid ausschweifende Leute!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr laßt euch doch wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen. Aber nein! Ihr seid maßlose Leute.
81