Deutsch [Ändern]

al-Baqara-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

al-Baqara-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 100

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠٠﴾
2/al-Baqara-100: E we kullema achedu achden nebesechu ferickun minchum bel eckßeruchum la ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und haben sie nicht jedes Mal, wenn ein Teil von Ihnen einen Eid geschworen hat, diesen gebrochen? Ja (sie haben ihn gebrochen) , viele von Ihnen Glauben nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist es denn nicht immer so, daß jedesmal, wenn sie ein Bündnis eingegangen sind, ein Teil von ihnen es verwirft? Die meisten von ihnen glauben es doch nicht.

Adel Theodor Khoury

Will ein Teil von ihnen denn jedesmal, wenn sie einen Bund schließen, ihn verwerfen? Nein, die meisten von ihnen glauben nicht.

Amir Zaidan

Ist es nicht so, daß immer wieder, wenn sie einen Vertrag abschließen, eine Gruppe von ihnen ihn verletzt?! Nein, sondern die meisten von ihnen verinnerlichen den Iman nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist es nicht (so), daß jedesmal, wenn sie eine Verpflichtung eingingen, sie eine Gruppe von ihnen verworfen hat? - Nein! Vielmehr glauben die meisten von ihnen (doch) nicht.
100