Deutsch [Ändern]

al-Baqara-150, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
150

al-Baqara-150, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 150

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٥٠﴾
2/al-Baqara-150: We min hajßu haredschte fe welli wedschhecke schatral meßdschidil haram (harami), we hajßu ma kuntum fe welluwudschucheckum schatrachu li ella jeckune lin naßi alejkum hudschech (hudschetun), illellesine salemu minchum fe la tachschewchum wachschewni we li utimme ni’meti alejkum we lealleckum techtedun (techtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und von wo Du auch hinausgehst, kehre von nun an dein Gesicht (im Gebet) in Richtung Al Haram Moschee. Und wo ihr euch auch befindet, dreht eure Gesichter in diese Richtung, damit die Menschen keine Beweise gegen euch haben (die sie verwenden können). Außer diejenigen, die grausames tun, nun habt keine Angst mehr vor ihnen. Habt vor mir Angst (dass sich meine Liebe euch gegenüber verringert) , so dass ich die Gabe, die über euch ist, vollende, damit ihr so die Bekehrung erlangt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und von wo du auch herkommst, wende dein Gesicht in Richtung der heiligen Moschee. Und wo immer ihr auch seid, wendet eure Gesichter in ihre Richtung, damit die Menschen keinen Beweisgrund gegen euch haben außer denjenigen unter ihnen, die unrecht tun; so fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich. Und damit Ich Meine Gnade an euch vollende und damit ihr euch vielleicht werdet rechtleiten lassen.

Adel Theodor Khoury

Und von wo du auch herausgehst, wende dein Gesicht in Richtung der heiligen Moschee. Und wo immer ihr auch seid, wendet euer Gesicht in ihre Richtung, damit die Menschen keinen Beweisgrund gegen euch haben, außer denen von ihnen, die Unrecht tun - fürchtet sie nicht, sondern fürchtet Mich -, und damit Ich meine Gnade an euch vollende und auf daß ihr die Rechtleitung findet,

Amir Zaidan

Und wohin auch immer du gehst, wende dich mit dem Gesicht in Richtung von Almasdschidil-haram, und allerorts, wo auch immer ihr euch befindet, wendet euch mit dem Gesicht in Richtung von Almasdschidil-haram, damit die Menschen gegen euch kein Argument haben, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht begehen, so habt keine Ehrfurcht vor ihnen, und habt Ehrfurcht vor Mir! Zweifelsohne werde ICH euch dann Meine Gabe vervollständigen - damit ihr Rechtleitung findet -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Und wo immer ihr seid, da wendet eure Gesichter in ihrer Richtung, damit die Menschen kein Beweismittel gegen euch haben, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. - So fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich! - Und damit Ich Meine Gunst an euch vollende, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget.
150