Deutsch [Ändern]

al-Baqara-220, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
220

al-Baqara-220, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 220

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٢٠﴾
2/al-Baqara-220: Fid dunja wel achirach (achirati) we jeß’elunecke anil jetama kul slachun lechum hajr (hajrun) we in tuchalituchum fe hwanuckum wallachu ja’lemul mufßide minel mußlich (mußlichi) we lew schaallachu le a’neteckum innallache asisun hackim (hackimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie fragen dich über die Erde und das Jenseits und über die Waisen. Sag: „Sie zu verbessern (ihren Zustand zu verbessern) ist etwas Gutes. Falls ihr mit Ihnen zusammen leben solltet, sind sie nun eure Geschwister. Und Allah weiß, indem er sie unterscheidet, wer hetzt und wer verbessert. Falls Allah sich es gewünscht hätte, hätte Er euch ins Unglück getrieben. Wahrlich Allah ist Aziz (erhaben) , Hakim (der Besitzer der Herrschaft und der Weisheit)

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

über diese Welt und das Jenseits. Sie befragen dich über die Waisen. Sprich: "Ihre Lage zu verbessern ist gut. Und wenn ihr ihre Angelegenheiten mit den euren zusammentut, so sind sie eure Geschwister." Und Allah weiß den Unheilstifter von dem zu unterscheiden, der Gutes tut. Und wenn Allah es gewollt hätte, hätte Er euch in Bedrängnis gebracht. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise.

Adel Theodor Khoury

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sprich: Für sie Ordnung schaffen ist besser. Aber wenn ihr den Umgang mit ihnen pflegt, so sind sie eure Brüder. Und Gott weiß den Unheilstifter zu unterscheiden von dem, der Ordnung schafft. Und wenn Gott gewollt hätte, hätte Er euch in Bedrängnis gebracht. Gott ist mächtig und weise.

Amir Zaidan

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag: "Gottgefällig Gutes ihnen erweisen, ist gut. Und solltet ihr mit ihnen Beteiligung eingehen, so sind sie eure Geschwister. Und ALLAH kennt den Verderben-Anrichtenden dem gottgefällig Guttuenden gegenüber." Und wollte ALLAH es, hätte ER es euch erschwert. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag: Ihre Lage zu verbessern ist besser. Und wenn ihr euch mit ihnen zusammentut, so sind sie eure Brüder. Allah weiß den Unheilstifter vom Heilstifter (zu unterscheiden). Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich in Bedrängnis gebracht. Allah ist Allmächtig und Allweise.
220