Deutsch [Ändern]

al-Baqara-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-Baqara-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 23

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٣﴾
2/al-Baqara-23: We in kuntum fi rejbin mimma neselna ala abdina fe’tu bi suretin min mißlichi, wed’u schuchedaeckum min dunillachi in kuntum sadckin (sadckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und falls Ihr gegenüber dem (dem Koran) , was wir unserem Diener herab gesandt haben im Zweifel seid, dann bringt eine Sure, welches ein Vielfaches von dem ist und ladet außer Allah eure Zeugen ein, wenn Ihr von den Ergebenen (Treuen) seid.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben, so bringt doch eine Sura gleicher Art herbei und beruft euch auf eure Zeugen außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf unseren Diener hinabgesandt haben, dann bringt eine Sure gleicher Art bei und ruft eure Zeugen anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt.

Amir Zaidan

Und solltet ihr Zweifel haben über das, was WIR Unserem Diener nach und nach hinabsandten, dann bringt (nur) eine Sura seinesgleichen her und ruft eure Zeugen anstelle von ALLAH auf, solltet ihr wahrhaftig sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid!
23