Deutsch [Ändern]

al-Baqara-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

al-Baqara-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 24

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ ﴿٢٤﴾
2/al-Baqara-24: Fe in lem tef’alu we len tef’alu fetteckun narelleti wackuduchan naßu wel hidscharatu, uiddet lil kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Jedoch, falls Ihr dazu nicht imstande seid und ihr werdet niemals dazu imstande sein, dann hütet euch vor dem Feuer, dessen Brennstoff die Menschen und Steine sind, welches für die Leugner (Ungläubigen) vorbereitet worden ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr es aber nicht tut und ihr werdet es bestimmt nicht tun so fürchtet das Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind; es ist für die Ungläubigen vorbereitet.

Adel Theodor Khoury

Wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nie tun können -, dann hütet euch vor dem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind und das für die Ungläubigen bereitet ist.

Amir Zaidan

Und wenn ihr es nicht tut, und ihr werdet es gewiß niemals tun, so sucht Taqwa vor dem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, das für die Kafir vorbereitet wurde.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Doch wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nicht tun - dann hütet euch vor dem (Höllen)feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind. Es ist für die Ungläubigen bereitet.
24