Deutsch [Ändern]

al-Baqara-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

al-Baqara-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 25

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَبَشِّرِ الَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَابِهاً وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٥﴾
2/al-Baqara-25: We beschirillesine amenu we amiluß salichati enne lechum dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu), kullema rusicku mincha min semeretin rsckan kalu hasellesi rusckna min kabl (kablu) we utu bichi muteschabicha (muteschabichan), we lechum ficha eswadschun mutachharatun we hum ficha halidun (halidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und gebe denen, die Taten für die Reinigung (für die Teilreinigung der Seele) ausüben, die frohe Botschaft, dass für sie Paradiese vorhanden sind unter denen Flüsse fließen. Sie sagten jedes Mal, als sie von den Früchten und Erträgen bekamen, eben dies ist das, was wir auch vorher bekommen haben. Und es wurde (den auf der Welt gleichenden Erträgen) gleichartiges (welche hinsichtlich des Geschmacks und der Köstlichkeit noch überragender sind) gegeben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und verkünde die frohe Botschaft denjenigen, die glauben und Gutes tun, auf daß ihnen Gärten zuteil werden, in deren Niederungen Bäche fließen; und sooft sie eine Frucht daraus bekommen, sagen sie: "Das ist doch das, was wir schon früher zu essen bekamen." Doch ihnen wird nur Ähnliches gegeben. Und ihnen gehören darin Gattinnen vollkommener Reinheit und sie werden ewig darin bleiben.

Adel Theodor Khoury

Und verkünde denen, die glauben und die guten Werke tun, daß für sie Gärten bestimmt sind, unter denen Bäche fließen. Sooft ihnen daraus eine Frucht als Lebensunterhalt beschert wird, sagen sie: «Das ist, was uns vorher beschert wurde»; es wird ihnen aber nur Ähnliches gebracht. Und sie haben darin geläuterte Gattinnen. Und sie werden darin ewig weilen.

Amir Zaidan

Und überbringe frohe Botschaft denjenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, daß für sie Dschannat bestimmt sind, die von Flüssen durchflossen werden. Immer wieder, wenn ihnen daraus eine Frucht als Rizq gewährt wird, sagen sie: "Das ist es, das uns vorher als Rizq gewährt wurde." Und ihnen schien es ähnlich. Und für sie sind darin gereinigte Partnerwesen bestimmt, und sie sind darin ewig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, (die frohe Botschaft,) daß ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen. Jedesmal, wenn sie mit einer Frucht daraus versorgt werden, sagen sie: "Das ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden"; doch es ist ihnen eine ihr ähnliche gegeben worden. Und darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen. Und ewig werden sie darin bleiben.
25