Deutsch [Ändern]

al-Baqara-242, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
242

al-Baqara-242, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 242

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٤٢﴾
2/al-Baqara-242: Kesalicke jubejjinullachu leckum ajatichi lealleckum ta’klun (ta’klune).

Imam Iskender Ali Mihr

Eben so erläutert Allah seine Verse. Es sei zu hoffen, dass ihr somit daran denkt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So macht euch Allah Seine Zeichen klar; vielleicht werdet ihr (es) begreifen.

Adel Theodor Khoury

So macht Gott euch seine Zeichen deutlich, auf daß ihr verständig werdet.

Amir Zaidan

Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr euch besinnt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr begreifen möget.
242