Deutsch [Ändern]

al-Baqara-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

al-Baqara-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 26

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَاسِقِينَ ﴿٢٦﴾
2/al-Baqara-26: İnnallache la jeßtachji en jadribe meßelen ma beudaten fe ma fewkacha fe emmellesine amenu fe ja’lemune ennechul hackku min rabbichim, we emmellesine keferu fe jeckulune masa eradallachu bi hasa meßela (meßelen), judllu bichi keßiran we jechdi bichi keßira (keßiran) we ma judllu bichi illel faßkin (faßkine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich Allah scheut sich nicht davor eine Mücke und sogar etwas Höheres als dies als Beispiel zu geben. Jedoch die Amenu‘s (die sich das Erreichen von Allah wünschen) , wissen, dass dies die Wahrheit von Ihrem Herrn ist. Die Leugner (Ungläubigen, die sich das Erreichen von Allah nicht wünschen) hingegen sagen: Was hat Allah mit diesem Beispiel gemeint? Allah lässt viele damit auf dem Irrweg, und viele andere führt er damit zur Bekehrung. Und er lässt damit niemand anderen als die Sünder auf dem Irrweg.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah schämt sich nicht, irgendein Gleichnis zu prägen von einer Mücke oder von etwas Höherem. Nun diejenigen, die glauben, wissen, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Diejenigen aber, die ungläubig sind, sagen: "Was wollte denn Allah mit einem solchen Gleichnis?" Er führt damit viele irre und leitet viele auch damit recht. Doch die Frevler führt Er damit irre

Adel Theodor Khoury

Gott schämt sich nicht, als Gleichnis eine Mücke oder das, was darüber hinausgeht, zu nehmen. Diejenigen nun, die glauben, wissen, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Was will Gott mit einem solchen Gleichnis?» Er führt damit viele irre und leitet damit viele recht. Und Er führt damit nur die Frevler irre,

Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH findet nichts Beschämendes dabei, daß ER ein Gleichnis einer Mücke oder dessen, was größer ist, prägt. Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht haben, so wissen sie, daß dies sicher die Wahrheit von ihrem HERRN ist. Und hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, so sagen sie: "Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?" Damit läßt ALLAH viele abirren und viele rechtleiten. Doch ER läßt damit niemanden außer den Fasiq abirren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah schämt Sich nicht, ein Gleichnis auch nur mit einer Mücke oder mit etwas darüber (hinaus) zu prägen. Was nun diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Was aber diejenigen angeht, die ungläubig sind, so sagen sie: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" Er läßt damit viele in die Irre gehen und leitet viele damit recht, doch läßt Er damit nur die Frevler in die Irre gehen,
26