Deutsch [Ändern]

al-Baqara-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

al-Baqara-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 70

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ﴿٧٠﴾
2/al-Baqara-70: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma hije, innel backara teschabeche alejna, we inna in schaallachu le muchtedun (muchtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie haben gesagt: “ Bete zu deinem Herrn, dass er uns erläutern soll, wie sie sein soll. In der Tat ist für uns diese Kuh den anderen ähnlich. Und wenn Allah sich das wünscht, dann erreichen wir sie ganz bestimmt (die Kuh die zu schlachten ist).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Rufe für uns deinen Herrn an, daß Er uns erkläre, wie sie sein soll. Für uns sind die Kühe einander ähnlich; und wenn Allah will, werden wir gewiß rechtgeleitet sein!"

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «Rufe für uns deinen Herrn an, daß Er uns deutlich mache, wie sie sein soll, denn die Kühe kommen uns doch ähnlich vor. Aber wir werden gewiß, so Gott will, die richtige finden.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, damit ER uns verdeutlicht, wie sie ist, denn die Kühe scheinen uns ja ähnlich zu sein. Und gewiß, wir werden, wenn ALLAH will, sicherlich fündig sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kühe erscheinen uns (alle) ähnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein."
70