Deutsch [Ändern]

al-Baqara-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Baqara-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 8

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
2/al-Baqara-8: We minen naßi men jeckulu amenna billachi we bil jewmil achri we ma hum bi mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ein Teil der Menschen sagen: „Wir glauben an Allah und an den Tag danach (an den Tag an dem der Geist zu Lebzeiten Allah erreicht).“ Und sie sind keine Gläubigen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und manche Menschen sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sie sind keine Gläubigen.

Adel Theodor Khoury

Unter den Menschen gibt es welche, die sagen: «Wir glauben an Gott und an den Jüngsten Tag.» Doch sie sind keine Gläubigen.

Amir Zaidan

Und unter den Menschen sind manche, die sagen: "Wir haben den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht." Doch sie sind keine Mumin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unter den Menschen gibt es manche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sind sie nicht gläubig.
8