Deutsch [Ändern]

al-Baqara-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Baqara-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 9

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُخَادِعُونَ اللّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٩﴾
2/al-Baqara-9: Juchadiunallache wellesine amenu, we ma jachdeune illa enfußechum we ma jesch’urun (jesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Sie denken dass) Sie Allah und die Amenu's (Gläubigen) hereinlegen. Und sie legen niemand anderen als sich selbst herein und sie nehmen es auch nicht wahr.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie versuchen, Allah und die Gläubigen zu betrügen, und doch betrügen sie nur sich selbst, ohne daß sie dies empfinden.

Adel Theodor Khoury

Sie versuchen, Gott und diejenigen, die glauben, zu betrügen. Sie betrügen aber (letztlich) nur sich selbst, und sie merken es nicht.

Amir Zaidan

Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.
9