Deutsch [Ändern]

al-Baqara-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

al-Baqara-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 84

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ﴿٨٤﴾
2/al-Baqara-84: We is echasna mißackackum la teßfickune dimaeckum we la tuchridschune enfußeckum min dijarickum summe eckrartum we entum teschchedun (teschchedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben von euch einen Eid genommen, dass ihr nicht gegenseitig Blut vergießt und euch nicht gegenseitig aus eurer Heimat vertreibt. Und Ihr habt dies (euren Eid) eingestanden (ihr hattet es akzeptiert) und ihr seid (davon) die Zeugen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Wir mit euch einen Bund schlossen: "Ihr sollt weder euer Blut vergießen noch euch gegenseitig aus euren Häusern vertreiben", habt ihr es dann zugesagt und es bezeugt.

Adel Theodor Khoury

Und als Wir eure Verpflichtung entgegennahmen: «Ihr sollt nicht gegenseitig euer Blut vergießen und nicht einander aus euren Wohnstätten vertreiben.» Da habt ihr sie bekräftigt, indem ihr dies bezeugt habt.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR euer Gelöbnis entgegennahmen: "Ihr vergießt euer Blut nicht und vertreibt euch selbst nicht aus euren Wohnstätten." Dann habt ihr es gebilligt, während ihr es bezeugt habt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen.
84