Deutsch [Ändern]

al-Baqara-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

al-Baqara-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 10

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ﴿١٠﴾
2/al-Baqara-10: Fi kulubichim maradun, fe sadechumullachu marada (maradan) we lechum asabun elimun bi ma kanu jecksibun (jecksibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie haben in ihren Herzen eine Krankheit. Aus diesem Grund vermehrt Allah ihre Krankheit. Aufgrund dessen, dass sie es dementiert haben (sie das Erreichen von Allah geleugnet haben) wird es für sie eine schmerzliche Pein geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

In ihren Herzen ist eine Krankheit, und Allah mehrt ihre Krankheit, und für sie ist eine schmerzliche Strafe dafür (bestimmt), daß sie logen.

Adel Theodor Khoury

In ihren Herzen ist Krankheit, und Gott hat ihre Krankheit noch vermehrt. Und für sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt dafür, daß sie zu lügen pflegten.

Amir Zaidan

In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt für das, was sie zu lügen pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten.
10