Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Dschāthiya-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 22

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٢﴾
45/al-Dschāthiya-22: We halackallachuß semawati wel arda bil hackk we li tudschsa kullu nefßin bima keßebet we hum la juslemun (juslemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Allah schuf die Himmel und die Erde mit Wahrheit, damit alle Seelen als Gegenleistung das erhalten, was sie erlangt (Strafe oder Belohnung) haben. Und sie werden nicht tyrannisiert (unterdrückt) werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit geschaffen, und daher wird jeder für das belohnt werden, was er verdient hat; und sie sollen kein Unrecht erleiden.

Adel Theodor Khoury

Gott hat die Himmel und die Erde der Wahrheit entsprechend erschaffen. Und jeder Seele soll vergolten werden für das, was sie erworben hat. Und ihnen wird nicht Unrecht getan.

Amir Zaidan

Und ALLAH erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erwarb. Und ihnen wird kein Unrecht angetan.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erworben hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
22