إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
﴿٢٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Außer (diejenigen,die es erreicht haben,ihre Verfügungsgewalt über sich bereitwilllig Allah zu übergeben) von den Gesandten, mit denen Er zufrieden ist. Wahrlich überführt Er in diesem Fall vor und hinter ihnen Beobachter , damit
Adel Theodor Khoury
Außer dem Gesandten, der Ihm genehm ist; dann läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter gehen, die ihn belauern,
Amir Zaidan
außer demjenigen, an dem ER als Gesandten Wohlgefallen findet, also gewiß läßt ER vor ihm und hinter ihm Wachende sein,