Deutsch [Ändern]

al-Dschinn-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Dschinn-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschinn - Vers 9

سورة الجن

Sura al-Dschinn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿٩﴾
72/al-Dschinn-9: We enna kunna nack’udu mincha meckade liß sem’i fe men jestemil ane jedschid lechu schichaben raßada (raßaden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wahrlich haben wir dort auf den Sitzplätzen Platz genommen,um (den Wörtern der Engel) zu lauschen.. Doch wer von nun an lauschen möchte, findet einen Feuerpfeil vor,der ihn beobachtet."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt lauscht, der findet einen schießenden Stern für sich auf der Lauer.

Adel Theodor Khoury

Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert.

Amir Zaidan

"Und gewiß, wir pflegten auf manchen seiner Warten zum Lauschen zu sitzen, wer nun lauscht, der findet für sich eine lauernde Blitzflamme."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper.
9