Deutsch [Ändern]

al-Furqān-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Furqān-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 27

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا ﴿٢٧﴾
25/al-Furqān-27: We jewme jeaddus salimu ala jedejchi jeckulu ja lejtenittechastu mear reßuli sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und an jenem Tag wird sich der Tyrann in seine Hände beißen und sagen: "Hätte ich mir doch zusammen mit dem Gesandten einen Weg angeeignet (der zu Allah führt)."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Am Tage, da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird, da wird er sagen: " O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen!

Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da derjenige, der Unrecht tut, sich in die Hände beißt und sagt: «O hätte ich doch den Weg mit dem Gesandten eingeschlagen!

Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn der Unrecht-Begehende sich in die Hände beißt, sagt er: "Hätte ich doch mit dem Gesandten einen (gemeinsamen) Weg eingeschlagen!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen: "O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen!
27