Deutsch [Ändern]

al-Furqān-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

al-Furqān-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 49

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا ﴿٤٩﴾
25/al-Furqān-49: Li nuchjije bichi beldeten mejten we nußckjechu mimma halackna en’amen we enaßijje keßira (keßiren).

Imam Iskender Ali Mihr

(Damit) , beleben Wir die tote Ortschaft und bewässern damit die Mehrheit der Tiere und Menschen, die Wir erschaffen haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Wir damit ein totes Land lebendig machen und es Unserer Schöpfung zu trinken geben - dem Vieh und den Menschen in großer Zahl.

Adel Theodor Khoury

Um damit eine abgestorbene Ortschaft zu beleben und um es vielen von dem, was Wir erschaffen haben, Vieh und Menschen, zu trinken zu geben.

Amir Zaidan

damit WIR mit ihm eine tote Landschaft lebendig machen, und damitWIR es zum Trinken denen geben, die WIR erschufen, An'am und vielen Menschen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

um damit (manch) totes Land wieder lebendig zu machen und um es Vieh und Menschen in großer Zahl, die Wir erschaffen haben, zu trinken zu geben.
49