Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

al-Haddsch-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 14

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿١٤﴾
22/al-Haddsch-14: İnnallache judhlullesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu) , innallache jef’alu ma jurid (juridu).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich wird Allah sie, die Gläubigen (die vor dem Tod sich gewünscht haben Allah zu erreichen) und die ihre Seelen reinigen (Seelenreinigung) , im Paradies unterbringen unter dem Ströme fliessen. Wahrlich, Allah macht das, was Er wünscht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah wird jene, die glauben und gute Werke tun, in Gärten führen, durch die Bäche fließen; siehe, Allah tut, was Er will.

Adel Theodor Khoury

Gott läßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen. Gott tut, was Er will.

Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH läßt diejenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind. Gewiß, ALLAH macht, was ER will.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen. Gewiß, Allah tut, was Er will.
14