Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

al-Haddsch-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 63

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ﴿٦٣﴾
22/al-Haddsch-63: E lem tere ennallache ensele mineß semai maen fe tußbichul ardu muchdarrech (muchdarreten) , innallache latifun habir (habirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast du nicht gesehen, dass Allah vom Himmel Wasser herabsendet und so die Erde aufblühen lässt? Wahrlich Allah ist Latif (Besitzer der Gunst) , Habir (er ist kundig über alles).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du denn nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel herabsendet und (daß) die Erde grün wird? Allah ist wahrlich Gütig, Allkundig.

Adel Theodor Khoury

Hast du denn nicht gesehen, daß Gott Wasser vom Himmel herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gott ist feinfühlig und hat Kenntnis von allem.

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann wird die Erde grün?! Gewiß, ALLAH ist allgütig, allkundig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
63