Deutsch [Ändern]

al-Haschr-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-Haschr-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haschr - Vers 11

سورة الـحـشـر

Sura al-Haschr

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَر إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿١١﴾
59/al-Haschr-11: E lem tere ilellesine nafecku jeckulune li ichwanichimullesie keferu min echlil kitabi le in uchridschtum le nachrudschenne me’ackum we la nutiu fi kum echaden ebeden we in kutiltum le nenßurenneckum, wallachu jeschchedu innechum le kasibun (kasibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Siehst du nicht diejenigen,die Heuchlerei machen? Sie sagen zu ihren leugnenden Brüdern vom Volke der Schrift: "Solltet ihr wirklich (aus euren Wohnstätten) vertrieben werden, werden wir sicherlich mit euch zusammen fortgehen.. Wir gehorchen niemals jemandem unter euch, der gegen euch ist. Wenn sie euch bekämpfen, werden wir euch sicherlich helfen". Und Allah bezeugt, dass sie wirklich Lügner sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du nicht die gesehen, die Heuchler sind? Sie sagen zu ihren Brüdern vom Volk der Schrift, die ungläubig sind: "Wenn ihr vertrieben werdet, so werden wir sicher mit euch ziehen, und wir werden nie jemandem gegen euch gehorchen; und wenn ihr angegriffen werdet, so werden wir euch sicher helfen." Doch Allah ist Zeuge, daß sie gewiß Lügner sind.

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht auf jene geschaut, die Heuchler sind? Sie sagen zu ihren Brüdern von den Leuten des Buches, welche ungläubig sind: «Wenn ihr vertrieben werdet, werden wir mit euch fortziehen. Und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch gekämpft wird, dann werden wir euch bestimmt unterstützen.» Und Gott bezeugt, daß sie ja lügen.

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen gesehen, die Nifaq betrieben haben, sie sagen ihren Brüdern von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben: "Wenn ihr vertrieben würdet, dann würden wir sicherlich mit euch weggehen und gegen euch überhaupt niemandem gehorchen. Und wenn ihr bekämpft würdet, würden wir euch doch beistehen!" Und ALLAH bezeugt, daß sie bestimmt Lügner sind.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht jene, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: "Wenn ihr tatsächlich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiß mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch tatsächlich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiß helfen." Doch Allah bezeugt, daß sie wahrlich lügen.
11