Deutsch [Ändern]

al-Imrān-100, Sura Die Familie Imran's Verse-100

3/al-Imrān-100 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

al-Imrān-100, Sura Die Familie Imran's Verse-100

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 100

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ ﴿١٠٠﴾
3/al-Imrān-100: Ja ejjuchellesine amenu in tutiu ferickan minellesine utul kitabe jerudduckum ba’de imanickum kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr Amenu’s! Wenn ihr einer Gruppe von denen gehorcht, denen das Buch gegeben wurde, werden sie euch nachdem ihr geglaubt habt, ins Leugnen (in den Unglauben) umkehren.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr einem Teil jener, denen die Schrift gegeben wurde, gehorcht, so werden sie euch nach eurem Glauben wieder ungläubig machen.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr einer Gruppe derer gehorcht, denen das Buch zugekommen ist, werden sie euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, wieder zu Ungläubigen machen.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr einer Gruppe von denjenigen, denen die Schrift zuteil wurde, gehorcht, führen sie euch, nachdem ihr den Iman bekundet habt, zum Kufr zurück.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, wenn ihr einer Gruppe von denen gehorcht, denen die Schrift gegeben wurde, werden sie euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen.
100