Deutsch [Ändern]

al-Imrān-90, Sura Die Familie Imran's Verse-90

3/al-Imrān-90 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

al-Imrān-90, Sura Die Familie Imran's Verse-90

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 90

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُواْ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الضَّآلُّونَ ﴿٩٠﴾
3/al-Imrān-90: İnnellesine keferu ba’de imanichim summesdadu kufran len tuckbele tewbetuchum, we ulaicke humud dallun (dallune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, diejenigen, die leugnen, nachdem sie geglaubt haben, und ihr Leugnen dann steigern, deren (diejenigen, die zum dritten Mal ins Frevel gefallen sind) Bußgelübden werden niemals akzeptiert werden. Und eben sie sind solche, die sich auf dem Irrweg befinden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Siehe, wer nach seinem Glauben ungläubig wird und immer mehr dem Unglauben verfällt dessen Reue wird nicht angenommen, und dies sind die Irrenden.

Adel Theodor Khoury

Von denen, die, nachdem sie gläubig waren, ungläubig werden und an Unglauben zunehmen, wird ihre Reue nicht angenommen werden. Das sind die, die irregehen.

Amir Zaidan

Gewiß, von denjenigen, die Kufr nach ihrem Iman betrieben und dann ihr Kufr noch intensiviert haben, wird keine Reue angenommen. Und diese sind die wirklichen Abirrenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Jene (aber), die ungläubig werden, nachdem sie den Glauben (angenommen) haben, und hierauf an Unglauben zunehmen, deren Reue wird nicht angenommen werden, und jene sind die Irregehenden.
90