Deutsch [Ändern]

al-Infitar-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Infitar-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Infitar - Vers 9

سورة الانفطار

Sura al-Infitar

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ﴿٩﴾
82/al-Infitar-9: Kella bel tuckesibune bid din (dini).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, Ihr leugnet vielmehr die Religion.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet!

Adel Theodor Khoury

Nein, ihr erklärt lieber das Gericht für Lüge.

Amir Zaidan

Gewiß, nein! Sondern ihr leugnet den Din ab,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Keineswegs! Vielmehr erklärt ihr das Gericht für Lüge.
9